Context/Contenido

All the post published on this blog are cases either diagnosed, treated or attended by me, surgeries I performed myself or they are based on my experiences through my years working as a vet. The photos have also be done by me, unless it is told otherwise.
Todas las entradas mostradas en este blog son casos que atendí, cirugías que hice o están basados en mi experiencia de mis años como veterinaria. Las fotos también han sido hechas por mi, a menos que se diga su procedencia.

Thursday, 5 August 2010

Presents/ Regalos


Very bad in our job we ought to be if we never ever receive a present from a client. Not that our clients think we cannot afford them, but it is not the same at all. They bring a message: somebody thinks you are the best, you did your best, someone appreciates your work, and the message that gift sends is more worthy than the money you are paid for your job.
There are always some special clients, whose presents are also special. I would like to share with you some of my special ones:

Muy malo tiene que ser un veterinario para no haber recibido nunca un detalle de un cliente. Ciertamente, nosotros podríamos comprarnos estos regalos, pero no es lo mismo. Ellos traen un mensaje: alguien cree que eres el mejor, hiciste lo que pudiste, alguien valora tu trabajo, y te dice que vale más que la factura que haces.

My first present was some underwear. No, it was not a bachellor flirting with me. To me it was a bit surprised that a medium age woman brought me some bra and thong in a pretty box perfectly wrapped for treating a wound on her dog. They were simple, violet and of good quality.

Mi primer obsequio fue lencería. No, no era un solterón camelándome. Para mi fué una pequeña sorpresa que una mujer de mediana edad me trajese un conjunto de braquita y sujetador en una bonita caja perfectamente envuelta, por tratar la herida de su perra. Era sencillo, violeta, y de calidad.

Perhaps one of the most expensive ones was a necklace of gold with a little dog, like a west highland white terrier, that I still keep, altough I don't use to wear, mainly for being afraid of having it broken by a pet while working.

Quizá el más costoso fuera una cadena de oro con un colgante de un perro, similar a un terrier "whesty", que aún conservo, aunque no me lo suelo poner, principalmente por temor a romperlo en el trabajo.

A hippie girl made for me a flowerish handbag. It took her a week enbroidering, sewing and painting the knickknacks, buttons and sequins.

Una chica hippie me hizo un bolso floreado. Le llevó una semana bordarlo, coser las lentejuelas, y pintar los decorativos.

A teddy bear, my little white polar bear, called Nelly, after the main of Charles II's misstres.

Un peluche, mi pequeño osito polar, Nelly, como la cortesana de Carlos II de Inglaterra.

History books. History amazes me. When you find a client who thinks as well that Richard III did not suffocate his nephews with a pillow, you get books too.

Libros de historia. La historia me encanta. Cuando encuentras un cliente que también cree que Ricardo III no asfixió a sus sobrinos con una almohada, consigues libros también.


A couple of English clients loved making jam in their spare time, and always remembered bringing some of them to me. The best I've ever tasted. With honey.

Una pareja de ingleses disfrutan haciendo mermelada en su tiempo libre, y siempre se acuerdan de traerme un poco. La mejor que he probado. Con miel.

Avocados. I wont tell who has a land with avocado's trees, he would kill me (he sais if it is known when they are readly to be taken, they are stolen in few days)

Aguacates. No diréquien tiene un terreno con aguacates, me mataría (dice que si se sabe cuando están listos para ser recogidos, se los roban en pocos días). Y membrillos.


Some 12 y.o. size pyjamas with a pair of boots (thanks, Jo, I still think English children are huge). A T-shirk, but it contains some publicity, so I'm not sure if that counts. The last one, "pictolin" sweets.

Un pijama para niñas de 12 años, con un par de botas (gracias, Jo. Sigo pensando que los niños ingleses son gigantes). Una camiseta, pero con publicidad, así que no sé si cuenta. El último, caramelos "pictolín".

And, of course, the typical photo of the pet with the thanksgiving written on it, for you to put it in the clinic, tens of thanksgiving cards I keep with me, lots of chocolates...

Y, por supuesto, la típica foto de la mascota con el agradecimiento escrito, para que la pongas en la clínica, decenas de tarjetas de agradecimiento que guardo conmigo, muchos chocolates...

I do thank you all for any of them. For their meaning.
Gracias de corazón por cada uno de ellos. Significan mucho.


No comments:

Post a Comment